Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungWeil doch David dein Knecht ist,/ weise deinen Gesalbten nicht ab!/ Der Herr hat David geschworen, einen Schwur, den er niemals brechen wird:/ Auf deinen Thron will ich setzen einen Sproß aus deinem Geschlecht./ Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren,/ mein Zeugnis, das ich sie lehre,/ dann sollen auch ihre Söhne/ für immer sitzen auf deinem Thron!/ Denn der Herr hat den Zion erwählt,/ ihn zu seinem Wohnsitz erkoren:/ Das ist der Ort meiner Ruhe für immer;/ hier will ich wohnen, ich hab ihn erkoren./ Seine Nahrung will ich reichlich segnen,/ mit Brot seine Armen [Witwen] sättigen./ Seine Priester will ich kleiden mit Heil,/ seine Frommen sollen jauchzen und jubeln!/ Dort lasse ich Davids Macht erstarken,/ bereite für meinen Gesalbten ein Licht./ Ich bekleide seine Feinde mit Schmach;/ doch auf ihm erglänzt seine Krone./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionPropter david servum tuum: / non avertas faciem xp[isti] tui. / Iuravit d[omi]n[u]s d[avi]d veritate[m] et non frustrabit[ur] eu[m]: / de fructu venris tui pona[m] sup[er] sede[m] tua[m]. / Si custodierint filii tui testam[en]tu[m] meu[m]: / et testimonia mea h[a]ec qu[a]e docebo eos. / Et filii eor[um] usq[ue]: in s[ae]c[u]l[u]m: / sedebunt sup[er] sedem tuam. / Q[uonia]m elegit d[omi]n[u]s sion: / elegit eam in habitatione[m] sibi. / H[a]ec requies mea in s[ae]c[u]l[u]m s[ae]c[u]li: / hic habitabo q[uonia]m elegi ea[m]. / Viduam ei[us] saturabo panibus / Sacerdotes ei[us] induam salutari: / et s[an]c[t]i ei[us] exultatione exultabunt. / Illuc p[ro]ducam cornu david: / paravi lucernu[m] xp[ist]o meo. / Inimicos ei[us] indua[m] confusione: / sup[er] ipsu[m] autem efflorebit s[an]c[t]ificatio mea. / |
ÜbersetzungWeil doch David dein Knecht ist,/ weise deinen Gesalbten nicht ab!/ Der Herr hat David geschworen, einen Schwur, den er niemals brechen wird:/ Auf deinen Thron will ich setzen einen Sproß aus deinem Geschlecht./ Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren,/ mein Zeugnis, das ich sie lehre,/ dann sollen auch ihre Söhne/ für immer sitzen auf deinem Thron!/ Denn der Herr hat den Zion erwählt,/ ihn zu seinem Wohnsitz erkoren:/ Das ist der Ort meiner Ruhe für immer;/ hier will ich wohnen, ich hab ihn erkoren./ Seine Nahrung will ich reichlich segnen,/ mit Brot seine Armen [Witwen] sättigen./ Seine Priester will ich kleiden mit Heil,/ seine Frommen sollen jauchzen und jubeln!/ Dort lasse ich Davids Macht erstarken,/ bereite für meinen Gesalbten ein Licht./ Ich bekleide seine Feinde mit Schmach;/ doch auf ihm erglänzt seine Krone./
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||