Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
Übersetzungaus seinen Kammern holt er den Sturmwind hervor./ Er schlug Ägyptens Erstgeburt vom Menschen/ bis zum Vieh./ Mitten unter dich, Ägypten, sandte er Zeichen und Wunder/ gegen den Pharao und all seine Knechte./ Er schlug viele Völker nieder/ und tötete mächtige Könige:/ Sihon, den König der Amoriter, Og, den König von Baschan,/ und alle Reiche Kanaans./ Er gab ihr Land zum Erbe,/ zum Erbe an Israel, sein Volk./ Herr, dein Name währt ewig,/ das Gedenken an dich, Herr, von Geschlecht zu Geschlecht./ Denn der Herr schafft Recht seinem Volk,/ er hat mit seinen Knechten Mitleid./ Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold,/ ein Machwerk von Menschenhand./ Sie haben einen Mund und reden nicht,/ Augen und sehen nicht;/ sie haben Ohren und hören nicht,/ auch ist kein Hauch in ihrem Mund./ Die sie gemacht haben, sollen ihrem Machwerk gleichen/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionQui p[ro]ducit ventos de thesauris suis: / q[u]i p[er]cussit p[r]imogenita [a]egypti ab homine / usq[ue] ad pecus. / Emisit signa et p[ro]digia in medio tui [a]egypte: / in pharaone[m] et in om[ne]s servos eius. / Qui p[er]cussit gentes multas: / et occidit reges fortes. / Seon regem amorreor[um] et og rege[m] basan: / et om[n]ia regna chanaan. / Et dedit terram eor[um] h[a]ereditate[m]: / hereditate[m] isr[ahe]l pop[u]lo suo. / D[omi]ne nom[en] tuum in [a]eternu[m]: d[omi]ne memoriale / tuum in generatione et generatione. / Quia iudicabit d[omi]n[u]s pop[u]l[u]m suu[m]: / et in servis suis deprecabitur. / Simulacra gentiu[m] argentu[m] et auru[m]: / op[er]a manuum hominum. / Os habent et non loquentur: / oc[u]los habent et non videbunt. / Aures habent et non audient: / neq[ue] eni[m] est sp[iritu]s in ore ipsor[um]. / Similes illis fiant q[u]i faciunt ea. / |
Übersetzungaus seinen Kammern holt er den Sturmwind hervor./ Er schlug Ägyptens Erstgeburt vom Menschen/ bis zum Vieh./ Mitten unter dich, Ägypten, sandte er Zeichen und Wunder/ gegen den Pharao und all seine Knechte./ Er schlug viele Völker nieder/ und tötete mächtige Könige:/ Sihon, den König der Amoriter, Og, den König von Baschan,/ und alle Reiche Kanaans./ Er gab ihr Land zum Erbe,/ zum Erbe an Israel, sein Volk./ Herr, dein Name währt ewig,/ das Gedenken an dich, Herr, von Geschlecht zu Geschlecht./ Denn der Herr schafft Recht seinem Volk,/ er hat mit seinen Knechten Mitleid./ Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold,/ ein Machwerk von Menschenhand./ Sie haben einen Mund und reden nicht,/ Augen und sehen nicht;/ sie haben Ohren und hören nicht,/ auch ist kein Hauch in ihrem Mund./ Die sie gemacht haben, sollen ihrem Machwerk gleichen/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||