Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
Übersetzungwas sie sagten am Tag von Jerusalem:/ Reißt nieder, reißt nieder!/ Bis auf den Grund mit ihm!/ Tochter Babel, du Zerstörerin! Wohl dem, der dir heimzahlt,/ was du uns angetan!/ Wohl dem, der deine Kinder packt/ und sie am Felsen zerschmettert!/Psalm 137 Vor den Engeln will ich dir singen und spielen ICH WILL DIR DANKEN/ Herr/ aus ganzem Herzen,/ denn du hast die Worte/ meines Mundes gehört,/ vor den Engeln/ will ich dir singen und spielen,/ will mich niederwerfen/ zu deinem heiligen Tempel hin, deinem Namen danken/ für deine Huld und Treue;/ denn du hast deinen Namen und dein Wort über alles verherrlicht./ Zur Zeit, da ich rief, hast du mich erhört,/ du gabst meiner Seele große Kraft./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transkriptionin diem ierusalem. / Qui dicunt exinanite exinanite: / usq[ue] ad fundamentum in ea. / Filia babilonis misera: beat[us] q[u]i retribuet ti[bi] / retributione[m] tua[m] qua[m] retribuisti nobis. / Beat[us] q[u]i tenebit: et allidet parvulos suos / ad petram. /In conspectu ang[e]lo[rum] psallam tibi CONFITEBOR / tibi domine in / toto corde meo: / q[uonia]m audisti verba / oris mei. / In conspectu / ang[e]lor[um] psalla[m] ti[bi]: / adorabo ad te[m]plu[m] / s[an]c[tu]m tuu[m]: et confitebor nomini tuo. / Sup[er] mis[eri]c[or]dia tua et veritate tua: / q[uonia]m magnificasti sup[er] omne nom[en] s[an]c[tu]m tuu[m]. / In q[u]acu[m]q[ue] die invocavero te exaudi me: / multiplicabis in anima mea virtutem. / |
Übersetzungwas sie sagten am Tag von Jerusalem:/ Reißt nieder, reißt nieder!/ Bis auf den Grund mit ihm!/ Tochter Babel, du Zerstörerin! Wohl dem, der dir heimzahlt,/ was du uns angetan!/ Wohl dem, der deine Kinder packt/ und sie am Felsen zerschmettert!/Psalm 137 Vor den Engeln will ich dir singen und spielen ICH WILL DIR DANKEN/ Herr/ aus ganzem Herzen,/ denn du hast die Worte/ meines Mundes gehört,/ vor den Engeln/ will ich dir singen und spielen,/ will mich niederwerfen/ zu deinem heiligen Tempel hin, deinem Namen danken/ für deine Huld und Treue;/ denn du hast deinen Namen und dein Wort über alles verherrlicht./ Zur Zeit, da ich rief, hast du mich erhört,/ du gabst meiner Seele große Kraft./
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||