Text only

Seite 358 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

so sind unsre Glieder hingestreut an den Rand der Unterwelt./
Mein Herr und Gott, meine Augen richten sich auf dich,/ bei dir berg ich mich,/ gieß mein Leben nicht aus!/ Bewahr mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt,/ vor den Fallen derer, die Unrecht tun!/ Fallen sollen die Frevler in die eigenen Netze,/ indes ich heil entkomme!/


Psalm 140:5
[Die Initiale ist für Psalm 141, aber die Illustration darin erläutert Psalm 140]
[Auf dem linken Buch: Der Gerechte mag mich schlagen]
[Auf dem rechten Buch: Salböl für das Haupt]

MIT LAUTER STIMME/ schrei ich zum Herrn, laut fleh ich zum Herrn mit meiner Stimme./ Ich schütte vor ihm/ meine Klagen aus,/ eröffne ihm meine Not./ Wenn auch der Geist in mir verzagt,/ du kennst meinen Pfad./ Auf den Weg, den ich gehe,/ haben sie mir Schlingen gelegt/ Blick ich nach rechts und schaue,/

Transkription

Dissipata sunt ossa n[ost]ra secus infernum: / quia ad te d[omi]ne d[omi]ne oculi mei: in te sp[er]avi / non auferas animam meam. / Custodi me in laqueo quem statuer[un]t mi[hi]: / et ab scandalis op[er]antiu[m] iniq[u]itate[m]. / Cadent in retiaculo ei[us] peccatores: / singulariter su[m] ego donec transeam. /
Corripiet me iust[us]
[on lefthand book: Corripiet me iust[us]]
[on righthand book: Oleum au[tem] peccatoris]

VOCE MEA / ad d[omi]n[u]m clamavi: voce mea ad d[omi]n[u]m / deprecatus sum. / Effundo in conspectu / eius oratione[m] meam: / et tribulatione[m] mea[m] / ante ipsu[m] pronuntio. / In deficiendo ex me sp[iritu]m meu[m]: / et tu cognovisti semitas meas. / In via hac qua ambulaba[m]: / absconderunt laqueum michi. / Considerabam ad dextera et videba[m]: /

Übersetzung

so sind unsre Glieder hingestreut an den Rand der Unterwelt./
Mein Herr und Gott, meine Augen richten sich auf dich,/ bei dir berg ich mich,/ gieß mein Leben nicht aus!/ Bewahr mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt,/ vor den Fallen derer, die Unrecht tun!/ Fallen sollen die Frevler in die eigenen Netze,/ indes ich heil entkomme!/


Psalm 140:5
[Die Initiale ist für Psalm 141, aber die Illustration darin erläutert Psalm 140]
[Auf dem linken Buch: Der Gerechte mag mich schlagen]
[Auf dem rechten Buch: Salböl für das Haupt]

MIT LAUTER STIMME/ schrei ich zum Herrn, laut fleh ich zum Herrn mit meiner Stimme./ Ich schütte vor ihm/ meine Klagen aus,/ eröffne ihm meine Not./ Wenn auch der Geist in mir verzagt,/ du kennst meinen Pfad./ Auf den Weg, den ich gehe,/ haben sie mir Schlingen gelegt/ Blick ich nach rechts und schaue,/

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003