Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungPsalm 145Haucht der Mensch sein Leben aus, kehrt er zurück zur Erde LOBE DEN HERRN,/ MEINE SEELE! Loben will ich den Herrn,/ so lange ich lebe, singen und spielen meinem Gott,/ so lange ich bin./ Verlaßt euch nicht auf Fürsten,/ nicht auf Menschen, bei denen doch keine Hilfe ist!/ Haucht der Mensch sein Leben aus, kehrt er zurück zur Erde,/ dann ist es aus mit all seinen Plänen./ Wohl dem, dessen Halt der Gott Jakobs ist,/ der seine Hoffnung setzt auf den Herrn, seinen Gott! Er hat Himmel und Erde gemacht,/ das Meer und alle Geschöpfe,/ er hält die Treue auf ewig. Recht schafft/ den Unterdrückten, den Hungernden gibt er Brot;/ der Herr macht die Gefangenen frei. Der Herr öffnet den Blinden die Augen,/ die Gebeugten richtet er auf.Der Herr liebt die Gerechten,/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionExibit sp[iritu]s ei[us] et rev[ert]et[ur] in t[er]ra[m] sua[m]LAUDA ANIMA/ mea d[omi]n[u]m laudabo / d[omi]n[u]m in vita mea: psallam deo meo / quam diu fuero. / Nolite confidere in principib[us]: nec / in filiis hominu[m] in q[u]ib[us] non est salus. / Exibit sp[iritu]s ei[us] et revertetur in terra[m] sua[m]: / in illa die p[er]ibunt om[ne]s cogitationes eor[um]. / Beat[us] cui[us] d[eu]s iacob adiutor eius: / spes ei[us] in d[omi]no deo ipsius q[u]i fecit c[a]elu[m] et t[er]ra[m]: / mare et om[n]ia qu[a]e in eis sunt. / Qui custodit veritate[m] in s[ae]c[u]l[u]m: facit iudiciu[m] / iniuria[m] patientib[us]: dat escam escurientib[us]. / D[omi]n[u]s soluit compeditos: d[omi]n[u]s illuminat c[a]elos. / D[omi]n[u]s erigit elisos: d[omi]n[u]s diligit iustos. / |
ÜbersetzungPsalm 145Haucht der Mensch sein Leben aus, kehrt er zurück zur Erde LOBE DEN HERRN,/ MEINE SEELE! Loben will ich den Herrn,/ so lange ich lebe, singen und spielen meinem Gott,/ so lange ich bin./ Verlaßt euch nicht auf Fürsten,/ nicht auf Menschen, bei denen doch keine Hilfe ist!/ Haucht der Mensch sein Leben aus, kehrt er zurück zur Erde,/ dann ist es aus mit all seinen Plänen./ Wohl dem, dessen Halt der Gott Jakobs ist,/ der seine Hoffnung setzt auf den Herrn, seinen Gott! Er hat Himmel und Erde gemacht,/ das Meer und alle Geschöpfe,/ er hält die Treue auf ewig. Recht schafft/ den Unterdrückten, den Hungernden gibt er Brot;/ der Herr macht die Gefangenen frei. Der Herr öffnet den Blinden die Augen,/ die Gebeugten richtet er auf.Der Herr liebt die Gerechten,/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||