Text only

Seite 369 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

streut den Reif wie Asche aus./ Eis wirft er hin wie Brocken,/ vor seiner Kälte erstarren die Wasser. Er sendet sein Wort aus und sie schmelzen,/ läßt den Wind wehn, dann rieseln die Wasser./ Er kündet Jakob sein Wort,/ seine Satzungen und Rechte Israel./ So hat er keinem andern Volk getan,/ keinem sonst seine Rechte verkündet./


Psalm 148
LOBET DEN HERRN/ vom Himmel her,/ lobt ihn/ in den Höhen;/ lobt ihn, all seine Engel,/ lobt ihn, all seine Scharen;/ lobt ihn, Sonne und Mond,/ lobt ihn, all ihr leuchtenden Sterne;/ lobt ihn, alle Himmel und ihr Wasser über dem Himmel:/ sie sollen loben den Namen des Herrn;/ denn er gebot, und sie waren erschaffen./ Er stellte sie hin für immer und ewig,/

Transkription

nebulam sicut cinerem spargit. / Mittit chri[st]allu[m] sua[m] sicut buccellas: / ante faciem frigoris ei[us]: q[u]is sustinebit. / Emittet verbu[m] suu[m] et liquefaciet ea: / flabit sp[iritu]s ei[us] et fluent aqu[a]e. / Qui annuntiat verbu[m] suu[m] iacob: / iustitias et iudicia sua isr[ahe]l. / Non fecit taliter om[n]i nationi: / et iudicia sua n[on] manifestavit eis. /
LAUDATE D[OMI]N[U]M / de c[a]elis: laudate eu[m] / in excelsis. / Laudate eum om[ne]s angeli eius: / laudate eum om[ne]s virtutes ei[us]. / Laudate eum sol et luna: / laudate eu[m] om[ne]s stell[a]e et lumen. / Laudate eu[m] c[a]eli c[a]elor[um]: et aqu[a]e qu[a]e sup[er] / c[a]elos sunt laudent nom[en] d[omi]ni. / Quia ipse dixit et facta sunt: / ipse mandavit et creata s[un]t. / Statuit ea in s[ae]c[u]l[u]m et in s[ae]c[u]l[u]m s[ae]c[u]li: /

Übersetzung

streut den Reif wie Asche aus./ Eis wirft er hin wie Brocken,/ vor seiner Kälte erstarren die Wasser. Er sendet sein Wort aus und sie schmelzen,/ läßt den Wind wehn, dann rieseln die Wasser./ Er kündet Jakob sein Wort,/ seine Satzungen und Rechte Israel./ So hat er keinem andern Volk getan,/ keinem sonst seine Rechte verkündet./


Psalm 148
LOBET DEN HERRN/ vom Himmel her,/ lobt ihn/ in den Höhen;/ lobt ihn, all seine Engel,/ lobt ihn, all seine Scharen;/ lobt ihn, Sonne und Mond,/ lobt ihn, all ihr leuchtenden Sterne;/ lobt ihn, alle Himmel und ihr Wasser über dem Himmel:/ sie sollen loben den Namen des Herrn;/ denn er gebot, und sie waren erschaffen./ Er stellte sie hin für immer und ewig,/

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003