Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungUnd ihr werdet sagen zu der Zeit: Danket/ dem Herrn, rufet an, seinen Namen./ Machet kund unter den Völkern sein Tun,/ verkündiget wie sein Name so hoch ist./ Lobsinget dem Herrn, denn er hat sich herrlich bewiesen./ Solces sei kund in allen Landen./ Jauchze und rühme, du Tochter Zion,/ denn der heilige Israels is groß bei dir./Jesaja 38:10 Ich sprach in der Mitte meines Lebens/ Die Schrift des Hiskias [Ezechias], König der Juden./ Nun muß ich fahren zu des Totenreiches Pforten Ich sprach/ in der Mitte meines Lebens/ nun muß ich fahren/ zu des Totenreiches Pforten/ da ich doch gedachte noch länger zu leben./ Ich sprach: Nun werde ich den Herrn nicht mehr schauen/ im Lande der Lebendigen,/ nun werde ich die Menschen nicht mehr sehen mit denen, die auf der Welt sind./ Meine Hütte is abgebrochen und über mir weggenommen/ wie eines Hirten Zelt./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transkriptionsalvatoris: et dicetis in illa die. confitemini/ d[omi]no et inuocate nomen eius./ Notas fac[i]te in populis adinuentiones ei[us]:/ mem[en]tote q[uonia]m excelsum est nomen ei[us]./ Cantate d[omi]no q[uonia]m magnifice f[a]ecit:/ annuntiate hoc in uniuersa terra./ Exulta et lauda habitatio syon:/ q[u]ia magn[us] in medio tui s[an]c[tus] isr[ahe]l./Ego dixi in dimidio/Script[ur]a ezechi[a]e regis iud[a]e./ Vada[m] in portas inferi EGO DIXI/ in dimidio dierum/ meor[u]m: uadam ad/ portas inferi./ Qu[a]esiui residuu[m]/ annor[u]m meor[u]m: dixi/ non uidebo d[omi]n[u]m d[eu]m/ in terra uiuentiu[m]./ Non aspiciam hominem ultra: et habitatore[m] q[u]ietis./ Generatio mea ablata est a me et c[on]uoluta/ est a me: quasi tab[er]naculum pastor[u]m./ |
ÜbersetzungUnd ihr werdet sagen zu der Zeit: Danket/ dem Herrn, rufet an, seinen Namen./ Machet kund unter den Völkern sein Tun,/ verkündiget wie sein Name so hoch ist./ Lobsinget dem Herrn, denn er hat sich herrlich bewiesen./ Solces sei kund in allen Landen./ Jauchze und rühme, du Tochter Zion,/ denn der heilige Israels is groß bei dir./Jesaja 38:10 Ich sprach in der Mitte meines Lebens/ Die Schrift des Hiskias [Ezechias], König der Juden./ Nun muß ich fahren zu des Totenreiches Pforten Ich sprach/ in der Mitte meines Lebens/ nun muß ich fahren/ zu des Totenreiches Pforten/ da ich doch gedachte noch länger zu leben./ Ich sprach: Nun werde ich den Herrn nicht mehr schauen/ im Lande der Lebendigen,/ nun werde ich die Menschen nicht mehr sehen mit denen, die auf der Welt sind./ Meine Hütte is abgebrochen und über mir weggenommen/ wie eines Hirten Zelt./
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||