Text only

Seite 377 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

Exodus 15:1
Lobgesang des Propheten Moses/ Ich will dem Herrn singen
ICH WILL DEM HERRN SINGEN/
denn er hat eine herrliche Tat getan,/ Roß und Mann hat er/ins Meer gestürtzt./ Der Herr ist meine Stärke und mein Lobgesang/ und ist mein Heil./ Das ist mein Gott, ich will ihn preisen,/ er ist meines Vaters Gott, ich will ihn erheben./ Der Herr ist der rechte Kriegsmann, Herr ist sein Name./ Des Pharaos Wagen und seine Macht/ warf er ins Meer,/ seine auserwählten Streiter versanken im Schilfmeer./ Die Tiefe hat sie bedeckt, sie sanken/ auf den Grund wie die Steine./ Herr, deine rechte Hand tut große Wunder,/ Herr deine rechte Hand hat die Feinde zerschlagen./ Und mit deiner großen Herrlichkeit/ hast du/ deine Widersacher gestürzt;/ denn als du deinen Grimm ausließest, verzehrte er sie wie Stoppeln.

Transkription

Canticu[m] moysi p[rop]h[et]e./ cantem[us] d[omi]no
CANTEM[US] D[OMI]NO/
Glorios[a]e eni[m] magni/ficatus est: equum/ et ascensore[m] deiecit/ in mare./
Fortitudo mea/ et laus mea d[omi]n[u]s:/ et fact[us] e[st]. m[ihi] in salute[m]./ Iste d[eu]s m[eu]s et glorificabo eum:/ deus patris mei et exaltabo eum./ D[omi]n[u]s uir pugnator. Om[ni]p[oten]s nomen ei[us]:/ currus pharaonis et exercitu[m] ei[us]/ proiecit in mare./ Electi p[ri]ncipes ei[us] sumersi sunt in mari/ rubro: abyssi op[er]uer[un]t eos: descenderunt/ in profundum quasi lapis./ Dextera tua d[omi]ne magnificata est should read in fortitu/dine: dextera tua d[omi]ne p[er]cussit inimicum:/ et in multitudine glori[a]e tu[a]e deposuisti/ aduersarios meos./ Misisti ira[m] tua[m] qu[a]e deuorauit eos sic[ut] stipula[m]:/

Übersetzung

Exodus 15:1
Lobgesang des Propheten Moses/ Ich will dem Herrn singen
ICH WILL DEM HERRN SINGEN/
denn er hat eine herrliche Tat getan,/ Roß und Mann hat er/ins Meer gestürtzt./ Der Herr ist meine Stärke und mein Lobgesang/ und ist mein Heil./ Das ist mein Gott, ich will ihn preisen,/ er ist meines Vaters Gott, ich will ihn erheben./ Der Herr ist der rechte Kriegsmann, Herr ist sein Name./ Des Pharaos Wagen und seine Macht/ warf er ins Meer,/ seine auserwählten Streiter versanken im Schilfmeer./ Die Tiefe hat sie bedeckt, sie sanken/ auf den Grund wie die Steine./ Herr, deine rechte Hand tut große Wunder,/ Herr deine rechte Hand hat die Feinde zerschlagen./ Und mit deiner großen Herrlichkeit/ hast du/ deine Widersacher gestürzt;/ denn als du deinen Grimm ausließest, verzehrte er sie wie Stoppeln.

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003