Text only

Seite 380 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

und laß es kundwerden in naher Zeit. Im Zorne denke an Barmherzigkeit./ Gott kam von Teman und der Heilige vom Gebirge Paran./
Seines Lobes war der Himmel voll, und seiner Ehre war die Erde voll./ Sein Glanz war wie Licht; Strahlen gingen aus von seinen Händen./ Darin war verborgen seine Macht. Pest ging vor ihm her/ und Seuche, wo er hintrat. Er stand auf und ließ erbeben die Erde;/ Er schaute und ließ erzittern die Heiden. Zerschmettert wurden die uralten Berge,/ und bücken mußten sich die uralten Hügel, als er wie vor alters einzog./ Ich sah die Hütten von Kuschan in Not und die Zelte der Midianiter betrübt./ Warst du zornig, Herr, auf die Flut? Entbrannte dein Grimm wider die Wasser und dein Zorn wider das Meer, als du auf deinen Rossen rittest und deine Wagen den Sieg behielten?/

Transkription

In medio annor[u]m notu[m] facies: cu[m] irat[us] fueris mis[eri]c[or]di[a]e recordaberis./ Deus ab austro ueniet: et s[an]c[tu]s de monte pharan./ Operuit c[a]elos gl[ori]a ei[us]: et laudis ei[us] plena e[st] t[er]ra./ Splendor ei[us] ut lux erit: cornua in manib[us] ei[us]./ Ibi abscondita est fortitudo ei[us]: ante faciem ei[us] ibit mors./ Egreditur diabolus ante pedes ei[us] stetit et mensus est terra[m]./ Aspexit et dissoluit gentes: et contriti sunt montes s[a]eculi./ Incuruati sunt colles mundi: ab itinerib[us] [a]et[er]nitatis ei[us]./ Pro iniq[u]itate uidi tentoria [a]ethiopi[a]e turbabuntur pelles terr[a]e madian./ Nu[m]q[u]id in fluminib[u]s irat[us] es d[omi]ne: aut in fluminib[us] furor tuus: uel in mari indignatio tua: Qui ascendes sup[er] equos tuos: et quadrig[a]e tu[a]e saluatio./

Übersetzung

und laß es kundwerden in naher Zeit. Im Zorne denke an Barmherzigkeit./ Gott kam von Teman und der Heilige vom Gebirge Paran./
Seines Lobes war der Himmel voll, und seiner Ehre war die Erde voll./ Sein Glanz war wie Licht; Strahlen gingen aus von seinen Händen./ Darin war verborgen seine Macht. Pest ging vor ihm her/ und Seuche, wo er hintrat. Er stand auf und ließ erbeben die Erde;/ Er schaute und ließ erzittern die Heiden. Zerschmettert wurden die uralten Berge,/ und bücken mußten sich die uralten Hügel, als er wie vor alters einzog./ Ich sah die Hütten von Kuschan in Not und die Zelte der Midianiter betrübt./ Warst du zornig, Herr, auf die Flut? Entbrannte dein Grimm wider die Wasser und dein Zorn wider das Meer, als du auf deinen Rossen rittest und deine Wagen den Sieg behielten?/

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003