Text only

Seite 385 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

15 Zeilen wurden teilweise herausgeschitten, um die Initiale auf Seite 386 zu entfernen. Hier ist der Text.
samt Fett von den Lämmern, feiste Widder und Böcke und das Beste vom Weizen und tränkte ihn mit edlem Traubenblut./ Als aber Jeschurun fett ward, wurde er übermütig. Er ist fett und dick und feist geworden/ und hat den Gott verworfen, der ihn gemacht hat./ Er hat den Fels seines Heils gering geachtet und er hat ihn zur Eifersucht gereizt durch fremde Götter; durch Greuel hat er ihn erzürnt./ Sie haben den bösen Geistern geopfert und nicht ihrem Gott, den Göttern, die sie nicht kannten,/ den neuen, die vor kurzem erst aufgekommen sind, die eure Väter nicht geehrt haben./Deinen Fels, der dich gezeugt hat, hast du außer acht gelassen und hast vergessen den Gott, der dich gemacht hat./Und als es der Herr sah, ward er zornig über seine Söhne und Töchter,/und sprach: Ich will mein Antlitz von ihnen verbergen, will sehen, sehen, was ihnen zuletzt widerfahren wird;/ denn es ist ein verkehrtes Geschlecht, es sind untreue Kinder./ Sie haben mich gereizt durch einen Nicht-Gott,

Transkription

cu[m] adipe agnor[um] et arietu[m] filior[um] b[[ + 4, asan]] Et hircos cu[m] medulla tritici: et sanguine[m] uu[a]e biberet meraciss[[+ 4, imum]] Incrassatus est dilectus et recalcitr[[+4, avit]]: incrassat[us] inpinguat[us] dilatus./ Dereliquit deu[m] factore[m] suu[m]: et recessit a deo salutari suo./ prouocauerunt eu[m] in diis alienis: et in abominationib[us] ad iracund[[+3, iam +13, concitaverunt]]/ Immolauer[un]t demoniis et non de[[o]] diis quos ignorabant./ Noui recentesq[ue] uener[un]t: q[u]os non coluerunt patres eor[um]./ Deu[m] q[u]i te genuit dereliq[u]isti: et oblitus es d[omi]ni creatoris tui./ Vidit d[omi]n[u]s et ad iracundia[m] concitat[us] est: q[u]ia p[ro]uocaver[un]t eu[m] filii sui et fili[a]e./ Et ait abscondam facie[m] mea[m] ab eis: et considerabo nouissima eor[um]./ Generatio eni[m] p[er]u[er]sa est: et infideles filii./ Ipsi me p[ro]ocauerunt in eo q[u]i non erat d[eu]s:

Übersetzung

15 Zeilen wurden teilweise herausgeschitten, um die Initiale auf Seite 386 zu entfernen. Hier ist der Text.
samt Fett von den Lämmern, feiste Widder und Böcke und das Beste vom Weizen und tränkte ihn mit edlem Traubenblut./ Als aber Jeschurun fett ward, wurde er übermütig. Er ist fett und dick und feist geworden/ und hat den Gott verworfen, der ihn gemacht hat./ Er hat den Fels seines Heils gering geachtet und er hat ihn zur Eifersucht gereizt durch fremde Götter; durch Greuel hat er ihn erzürnt./ Sie haben den bösen Geistern geopfert und nicht ihrem Gott, den Göttern, die sie nicht kannten,/ den neuen, die vor kurzem erst aufgekommen sind, die eure Väter nicht geehrt haben./Deinen Fels, der dich gezeugt hat, hast du außer acht gelassen und hast vergessen den Gott, der dich gemacht hat./Und als es der Herr sah, ward er zornig über seine Söhne und Töchter,/und sprach: Ich will mein Antlitz von ihnen verbergen, will sehen, sehen, was ihnen zuletzt widerfahren wird;/ denn es ist ein verkehrtes Geschlecht, es sind untreue Kinder./ Sie haben mich gereizt durch einen Nicht-Gott,

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003