Text only

Seite 387 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

ihre Widersacher hätten es nicht erkannt/ und gesagt: Unsere Macht ist groß,/ und nicht der Herr hat dies alles getan.–/ Denn Israel ist ein Volk, dem man nicht mehr raten kann und kein Verstand wohnt in ihnen. O, daß sie weise wären und dies verstünden, daß sie merkten, was ihnen hernach begegnen wird./ Wie geht es zu, daß einer tausend verjagt und zwei sogar zehntausend flüchtig macht?/ Kommt es nicht daher, daß ihr Fels sie verkauft hat und er Herr sie dahingegeben hat? Denn unserer Feinde Fels ist nicht wie unser Fels; so müssen wir selber urteilen./ Denn ihr Weinstock stammt von Sodoms Weinstock und von dem Weinberg Gomorras;/ ihre Trauben sind Gift, sie haben bittere Beeren,/ihr Wein ist Drachengift und verderbliches Gift der Ottern./ Ist dies nicht bei mir verwahrt und versiegelt in meinen Schatzkammern? Die Rache ist mein. Ich will vergelten zur Zeit, da ihr Fuß gleitet;/denn die Zeit ihres Unglücks ist nahe,

Transkription

ne forte sup[er]birent hostes eor[um]./ Et dicerent man[us] n[ost]ra excelsa./ et non d[omi]n[u]s f[a]ecit h[a]ec omnia./ Gens absq[u]e consilio est et sine prudentia: utin[am] sap[er]ent et intelligerent: ac nouissima prouiderent./ Quom[odo] p[er]sequebat[ur] un[us] mille: et duo fugarent decem milia./ Nonne ideo quia d[eu]s suus uen[i>d]idit eos: et d[omi]n[u]s conclusit illos: Non enim est d[eu]s n[oste]r ut deus eor[um]: et inimici n[ost]ri s[un]t iudices./ De uinea sodomor[um] uinea eor[um]: et de suburbanis gomurr[a]e./ Vua eor[um] uva fellis: et botri amarissimi./ Fel draconu[m] uinu[m] eor[um]: et uenenu[m] aspidum insanabile./ Nonne h[a]ec condita sunt apud me: et signata in thesauris meis: Mea est ultio et ego retribua[m] eis in tempore: ut labatur pes eor[um]./ iuxta est dies p[er]ditionis:

Übersetzung

ihre Widersacher hätten es nicht erkannt/ und gesagt: Unsere Macht ist groß,/ und nicht der Herr hat dies alles getan.–/ Denn Israel ist ein Volk, dem man nicht mehr raten kann und kein Verstand wohnt in ihnen. O, daß sie weise wären und dies verstünden, daß sie merkten, was ihnen hernach begegnen wird./ Wie geht es zu, daß einer tausend verjagt und zwei sogar zehntausend flüchtig macht?/ Kommt es nicht daher, daß ihr Fels sie verkauft hat und er Herr sie dahingegeben hat? Denn unserer Feinde Fels ist nicht wie unser Fels; so müssen wir selber urteilen./ Denn ihr Weinstock stammt von Sodoms Weinstock und von dem Weinberg Gomorras;/ ihre Trauben sind Gift, sie haben bittere Beeren,/ihr Wein ist Drachengift und verderbliches Gift der Ottern./ Ist dies nicht bei mir verwahrt und versiegelt in meinen Schatzkammern? Die Rache ist mein. Ich will vergelten zur Zeit, da ihr Fuß gleitet;/denn die Zeit ihres Unglücks ist nahe,

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003