Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungO Feuer und Hitze, lobet den Herrn. Kälte und Wärme, lobet den Herrn. / O Reif und Raureif, lobet den Herrn. Frost und Kälte, lobet den Herrn./ O Eis und Schnee, lobet den Herrn. O Tage und Nächte, lobet den Herrn./ O Licht und Finsternis, lobet den Herrn. O Blitz und Donner, lobet den Herrn./ Die Erde lobe den Herrn. Mögen sie ihn loben und preisen über alles auf ewig./ O Berge und Hügel, lobet den Herrn. Alles was da sprießet, lobet den Herrn. / O Quellen, lobet den Herrn. Meere und Flüsse, lobet den Herrn./ O Wale und alles, das schwimmt im Wasser, all ihr Vögel der Lüfte, lobet den Herrn. / Alle Tiere und Rinder, lobet den Herrn. O ihr Söhne der Menschen, lobet den Herrn. O Israel, lobe den Herrn, lobet und preiset ihn über alles auf ewig. O Priester des Herrn, lobet den Herrn. O Diener des Herrn, lobet den Herrn. / |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionBenedicite ignis et [a]estus d[omi]no: benedicite frigus et [a]estas d[omi]no./ Benedicite rores et pruina d[omi]no: benedicite gelu et frigus d[omi]no./ Benedicite glacies et niues d[omi]no: benedicite noctes et dies d[omi]no./ Benedicite lux et tenebre d[omi]no: benedicite fulgura et nubes d[omi]no./ Benedicat terra domin[u]m: laudet et sup[er]exaltet eu[m] in s[ae]c[u]la./ Benedicite montes et colles d[omi]no: ben[edicite] uniuersa germinantia in t[er]ra d[omi]no./ Benedicite fontes d[omi]no: bened[icite] maria et flumina d[omi]no./ Bened[icite] c[a]ete et om[n]ia qu[a]e mouent[ur] in aq[u]is d[omi]no: benedicite om[ne]s uolucres c[a]eli d[omi]no./ Benedicite om[ne]s besti[a]e et pecora d[omi]no: benedicite filii hominu[m] d[omi]no./ Benedicat isr[ahe]l d[om]n[u]m: laudet et sup[er]exaltet eu[m] in s[ae]c[u]la./ Benedicite sacerdotes d[omi]ni d[omi]no: benedicite serui d[omi]ni d[omi]no./ |
ÜbersetzungO Feuer und Hitze, lobet den Herrn. Kälte und Wärme, lobet den Herrn. / O Reif und Raureif, lobet den Herrn. Frost und Kälte, lobet den Herrn./ O Eis und Schnee, lobet den Herrn. O Tage und Nächte, lobet den Herrn./ O Licht und Finsternis, lobet den Herrn. O Blitz und Donner, lobet den Herrn./ Die Erde lobe den Herrn. Mögen sie ihn loben und preisen über alles auf ewig./ O Berge und Hügel, lobet den Herrn. Alles was da sprießet, lobet den Herrn. / O Quellen, lobet den Herrn. Meere und Flüsse, lobet den Herrn./ O Wale und alles, das schwimmt im Wasser, all ihr Vögel der Lüfte, lobet den Herrn. / Alle Tiere und Rinder, lobet den Herrn. O ihr Söhne der Menschen, lobet den Herrn. O Israel, lobe den Herrn, lobet und preiset ihn über alles auf ewig. O Priester des Herrn, lobet den Herrn. O Diener des Herrn, lobet den Herrn. /
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||