Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
Übersetzungund von der Hand aller, die uns hassen,/ und Barmherzigkeit erzeigete unseren Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund/ und an den Eid, den er geschworen hat unserem Vater Abraham, uns zu geben, daß wir, erlöset aus der Hand unsere Feinde, ihm dienten/ ohne Furcht unser Leben lang in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist./ Und du Kindlein wirst ein Prophet des Höchsten heißen. Du wirst vor dem Herren hergehen, daß du seine Weg bereitest/ und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk in Vergebung ihrer Sünden,/ durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, durch welche uns besucht hat/ der Aufgang aus der Höhe,/ auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes und reichte unsere Füße auf den Weg des Friedens. /Lukas 1:46-55 Erhebe das Lied der Heiligen Maria [Auf dem Buch: Gegrüßest seist du, Hochbegnadete. Der Herr ist it dir.] Meine Seele ERHEBT den Herrn./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transkriptionet de manu om[n]iu[m] qui oderunt nos./ Ad facienda[m] mis[eri]c[or]dia[m] cu[m] patrib[us] n[ost]ris: et memorari testamenti sui s[an]c[t]i./ Iusiurandu[m] q[u]od iurauit ad abraha[m] patre[m] n[ost]r[u]m daturum se nobis./ Vt sine timore de manu inimicor[um] n[ost]ror[um] liberati: serviam[us] illi./ In s[an]c[t]itate et iustitia cora[m] ipso: om[n]ib[us] dieb[us] n[ost]ris./ Et tu puer p[ro]pheta altissimi uocaberis: pr[a]eibis eni[m] ante faciem d[omi]ni parare uias ei[us]./ Ad danda[m] scientia[m] salutis plebi ei[us]: in remissione[m] peccator[um] eor[um]./ Per uiscera mis[eri]c[or]di[a]e d[e]i n[ost]ri: in q[u]ib[us] uisitauit nos./ oriens ex alto./ Illuminare his q[u]i in tenebris et in umbra mortis sedent: ad dirigendos pedes n[ost]ros in uia[m] pacis./magnificat canticu[m] s[an]c[t]e marie: [on the book, Aue maria g[ra]tia plena d[omi]n[u]s] MAGNIFICAT Anima mea d[omi]n[u]m./ |
Übersetzungund von der Hand aller, die uns hassen,/ und Barmherzigkeit erzeigete unseren Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund/ und an den Eid, den er geschworen hat unserem Vater Abraham, uns zu geben, daß wir, erlöset aus der Hand unsere Feinde, ihm dienten/ ohne Furcht unser Leben lang in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist./ Und du Kindlein wirst ein Prophet des Höchsten heißen. Du wirst vor dem Herren hergehen, daß du seine Weg bereitest/ und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk in Vergebung ihrer Sünden,/ durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, durch welche uns besucht hat/ der Aufgang aus der Höhe,/ auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes und reichte unsere Füße auf den Weg des Friedens. /Lukas 1:46-55 Erhebe das Lied der Heiligen Maria [Auf dem Buch: Gegrüßest seist du, Hochbegnadete. Der Herr ist it dir.] Meine Seele ERHEBT den Herrn./
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||