Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
Übersetzungund mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes;/ denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd gesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder./ Denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist und des Name heilig ist./ Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten./ Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn./ Er stößet die Gewaltigen vom Thron und erhebt die Niedrigen./ Die Hungrigen füllt er mit Gütern und läßt die Reichen leer./ Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,/ wie er geredet hat unseren Vätern, Abraham und seinen Kindern ewiglich./Das Lied des Heilgen Simeon/ NUN LÄSSEST DU FAHREN in Frieden deinen Diener, Herr, wie du gesagt hast./ Denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,/ welchen [versteckt unter der Initiale] du bereitet hast vor allen Völkern,/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionEt exultauit sp[iritu]s m[eu]s: in deo salutari meo./ Quia respexit humilitate[m] ancill[a]e su[a]e: ecce enim ex hoc beata[m] me dicent om[ne]s generationes./ Quia fecit mi[hi] magna q[u]i potens est: et s[anctu]m nome[n] ei[us]./ Et mis[eri]c[or]dia ei[us] a p[ro]genie in p[ro]genies: tim[en]tib[us] eu[m]./ Fecit potentiam in brachio suo; disp[er]sit sup[er]bos mente cordi sui./ Deposuit potentes de sede: et exaltauit humiles./ Esurientes impleuit bonis; et diuites dimisit inanes./ Suscepit is[rahe]l pueru[m] suum: recordat[us] misericordi[a]e su[a]e./ Sicut locutus est ad patres n[ost]ros: abraha[m] et semini ei[us] in s[ae]c[u]la./Caniticu[m] s[an]c[t]i symeonis./ NUNC DIMITTIS Seruu[m] tuu[m] d[omi]ne: s[e]c[un]d[u]m u[er]bu[m] tuu[m] in pace./ Quia uider[un]t oc[u]li mei: salutare tuu[m]./ [quo]d parasti: ante facie[m] om[n]iu[m] pop[u]lor[um]./ |
Übersetzungund mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes;/ denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd gesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder./ Denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist und des Name heilig ist./ Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten./ Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn./ Er stößet die Gewaltigen vom Thron und erhebt die Niedrigen./ Die Hungrigen füllt er mit Gütern und läßt die Reichen leer./ Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,/ wie er geredet hat unseren Vätern, Abraham und seinen Kindern ewiglich./Das Lied des Heilgen Simeon/ NUN LÄSSEST DU FAHREN in Frieden deinen Diener, Herr, wie du gesagt hast./ Denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,/ welchen [versteckt unter der Initiale] du bereitet hast vor allen Völkern,/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||