ein
Licht, zu erleuchten die Heiden und zum Pries deines Volkes Israel./
Das Vater unser
VATER UNSER, der du bist in den Himmeln. Geheiligt werde dein Name./ Dein
Reich komme./ Dein Wille geschehe, wie oben in den Himmeln also auch auf
Erden./ Unser alltägliches Brot gib uns heute/ und vergib uns unsere
Schuld, wie wir vergeben
Credo der Apostel
unseren Schuldigern. /Und führe uns nicht in Versuchung,/ sondern erlöse
uns von dem Bösen. Amen
ICH GLAUBE
an Gott den Vater,
allmächtiger
Schöpfer
von Himmel und Erde./
Transkription
Lumen
ad reuelatione[m] gentium: et gl[ori]am plebis tu[a]e israel./
Oratio do[mi]nica
PATER N[OSTE]R
qui es in c[a]elis: s[an]c[t]ificet[ur] nom[en] tuum./ Adueniat regnu[m]
tuu[m]./ Fiat uoluntas tua sicut in c[a]elo et in t[er]ra./ Panem n[ost]r[u]m
cotidianum: da nobis hodie./ Et dimitte nobis debita n[ost]ra: sicut et
nos Sy[m]bol[m] ap[osto]lor[um]
dimittimus debitorib[us] nostris./ Et ne nos inducas in te[m]ptatione[m]./
Sed lib[er]a nos a malo. Am[en]./
CREDO/ in d[ominu]m patrem/om[n]ipotentem/creatorem/celi et terre
Übersetzung
ein
Licht, zu erleuchten die Heiden und zum Pries deines Volkes Israel./
Das Vater unser
VATER UNSER, der du bist in den Himmeln. Geheiligt werde dein Name./ Dein
Reich komme./ Dein Wille geschehe, wie oben in den Himmeln also auch auf
Erden./ Unser alltägliches Brot gib uns heute/ und vergib uns unsere
Schuld, wie wir vergeben
Credo der Apostel
unseren Schuldigern. /Und führe uns nicht in Versuchung,/ sondern erlöse
uns von dem Bösen. Amen
ICH GLAUBE
an Gott den Vater,
allmächtiger
Schöpfer
von Himmel und Erde./
Gehe zu
Gehe zu
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW