Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungDenn wer seinen Glauben nicht treu und ganz bewahrt, wird ohne Zweifel für immer verloren sein./ Dies ist der katholische Glaube; wir beten einen Gott in der Trinität an, und die Trinität in Einheit./ Und wir verwechseln nicht die Personen, noch teilen wir die Substanz./ Denn der Vater ist eine Person auf eine Art, der Sohn auf seine Art,/ und der Heilige Geist wieder auf eine andere./ Aber der Vater und der Sohn und der Heilige Geist teilen eine Göttlichkeit, gleiche Herrlichkeit [und] gleichewige Majestät./ Wie auch der Vater ist, so ist der Sohn, so ist der Heilige Geist./ Der Vater ist nicht geschaffen, des Sohn ist nicht geschaffen, der Heilige Geist ist nicht geschaffen./ Der Vater ist grenzenlos, der Sohn ist grenzenlos, der Heilige Geist ist grenzenlos./ Der Vater ist ewig, der Sohn ist ewig, der Heilige Geist ist ewig./ Dennoch gibt es nicht drei ewige Wesen, sonder ein ewiges Wesen./ Daher gibt es nicht drei nichtgeschaffene Wesen, noch drei grenzenlose Wesen, sondern ein nichtgeschaffenes und grenzenloses Wesen./ Wie der Vater allmächtig ist, so ist der Sohn allmächtig und ist er Heilige Geist allmächtig./ Doch gibt es nicht drei allmächtige Wesen, sondern ein allmächtiges Wesen./ So ist der Vater Gott, der Sohn ist Gott, der Heilige Geist ist Gott./ Aber es gibt nicht drei Götter, sondern einen Gott./ Dementsprechend ist der Vater Herr, der Sohn Herr, der Heilige Geist Herr./ Es gibt nicht drei Herren, sondern einen Herren./ Denn wir müssen bekennen, das jede der Personen selbst |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionQuam nisi quisq[ue] integram inuiolata[m]q[ue] seruauerit: absq[ue] dubio in [a]et[er]nu[m] p[er]ibit./ Fides aute[m] catholica h[a]ec est: ut unu[m] d[eu]m in trinitate: et trinitate in unitate uenerem[ur]./ Neq[ue] confundentes p[er]sonas: neq[ue] substantia[m] separantes./ Alia est eni[m] p[er]sona patris: alia filii./ alia sp[iritus] s[anc]ti./ Sed patris et filii et sp[iritus] s[an]c[t]i una est diui[u>n]itas: [a]eq[u]alis gl[ori]a co[a]et[er]na maiestas./ Qualis pat[er]: talis filius: talis sp[iritus] s[an]c[tu]s./ Increat[us] pat[er]: increat[us] fili[us]: increat[us] sp[iritus] s[an]c[tu]s./ Immens[us] pat[er]: i[m]mens[us] fili[us]: i[m]mens[us] sp[iritus] s[an]c[tu]s./ [A]et[er]n[us] pater: [a]et[er]n[us] filius: [a]et[er]n[us] sp[iritus] s[an]ct[u]s./ Et tam[en] n[on] tres [a]et[er]ni: sed un[us] [a]et[er]n[us]./ Sicut n[on] tres increati nec tres i[m]mensi: sed un[us] increat[us] et un[us] i[m]mensus./ Similiter om[n]ip[otente]s pat[er]: om[nipotente]s fili[us]: om[ni]p[otente]s sp[iritus] s[an]c[tu]s./ Et tam[en] non tres om[n]ipotentes: sed un[us] omnipotentes. Ita d[eu]s pat[er]: d[eu]s fili[us]: d[eu]s sp[iritus] s[an]c[tu]s./ Et tam[en] non tres dii: sed un[us] est d[eu]s./ Ita d[omi]n[u]s pat[er]: d[omi]n[u]s fili[us]: d[omi]n[u]s sp[iritus] s[an]c[tu]s./ Et tam[en] non tres d[omi]ni: sed un[us] est d[omi]n[u]s./ Quia sicut singillatim una[m]qua[m]q[ue] p[er]sona[m] |
ÜbersetzungDenn wer seinen Glauben nicht treu und ganz bewahrt, wird ohne Zweifel für immer verloren sein./ Dies ist der katholische Glaube; wir beten einen Gott in der Trinität an, und die Trinität in Einheit./ Und wir verwechseln nicht die Personen, noch teilen wir die Substanz./ Denn der Vater ist eine Person auf eine Art, der Sohn auf seine Art,/ und der Heilige Geist wieder auf eine andere./ Aber der Vater und der Sohn und der Heilige Geist teilen eine Göttlichkeit, gleiche Herrlichkeit [und] gleichewige Majestät./ Wie auch der Vater ist, so ist der Sohn, so ist der Heilige Geist./ Der Vater ist nicht geschaffen, des Sohn ist nicht geschaffen, der Heilige Geist ist nicht geschaffen./ Der Vater ist grenzenlos, der Sohn ist grenzenlos, der Heilige Geist ist grenzenlos./ Der Vater ist ewig, der Sohn ist ewig, der Heilige Geist ist ewig./ Dennoch gibt es nicht drei ewige Wesen, sonder ein ewiges Wesen./ Daher gibt es nicht drei nichtgeschaffene Wesen, noch drei grenzenlose Wesen, sondern ein nichtgeschaffenes und grenzenloses Wesen./ Wie der Vater allmächtig ist, so ist der Sohn allmächtig und ist er Heilige Geist allmächtig./ Doch gibt es nicht drei allmächtige Wesen, sondern ein allmächtiges Wesen./ So ist der Vater Gott, der Sohn ist Gott, der Heilige Geist ist Gott./ Aber es gibt nicht drei Götter, sondern einen Gott./ Dementsprechend ist der Vater Herr, der Sohn Herr, der Heilige Geist Herr./ Es gibt nicht drei Herren, sondern einen Herren./ Denn wir müssen bekennen, das jede der Personen selbst
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||