Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungSpalte EineAm Tage des Gerichtes erlöse uns, o Herr./ Wir armen Sünder, wir bitten dich,/ erhöre uns./ Daß du uns Frieden schenkst, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß dein Mitleid und deine Gnade/uns verschont./ Daß du deine heilige Kirche regieren/ und erhalten wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du den apostolischen Oberhirten und alle Stände der Kirche/ in der heiligen Religion erhalten wollest./Daß du den christlichen Königen und Fürsten Frieden und wahre Eintracht schenken wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du unseren Bischöfen und Abten und dem ganzen christlichen Volke Frieden und Einigkeit verleihen wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du deine heilige Kirche erhalten wollest,/ Spalte Zwei in Deinem heiligen Dienste,/ wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du allen Christen Erlösung schenkst durch dein heiliges Blut, wir bitten dich./ Daß du alle unsere Wohltäter mit den ewigen Gütern belohnst, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du unsere Seelen und die Seelen unsrer Brüder und Verwandten vor der ewigen Verdammnis bewahrest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du die Früchte der Erde geben und erhalten wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du dich unser erbarmen wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du uns in deinem heiligen Dienst stärken und erhalten wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du unsere Herzen erheben wollest, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionIn die iudicii lib[er]a nos d[omin]e. om[n]iu[m] s[an]c[t]orumPeccatores te rogamus in tuo s[an]c[t]o seruitio audi nos. conseruare digneris. Te rogamus. Vt pacem nobis dones. Te rogamus. Vt cunctu[m] pop[u]l[u]m Vt mis[er]ic[or]dia et pietas tua christ]ianu[m] p[re]cioso san- nos custodiat. guine tuo rede[m]ptu[m] Vt [a]eccl[es]ia[m] tua[m] regere c[on]seruare digneris. Te rogamus. et defensare digneri[s]. Te rogamus. Vt om[n]ib[us] benefactorib[us] Vt do[m]nu[m] apostolicu[m] n[ost]ris sempiterna et om[ni]s gradus [a]ccl[es]i[a]e bona retribuas. Te rogamus. in s[an]c[t]a religione con- Vt animas n[ost]ras et pa- seruare digneris. rentu[m] n[ostr]orum ab [a]et[er]na Vt regi n[ost]ro et principib[us] da[m]pnatione eripies. Te rogamus. n[ost]ris pace[m] et uer[am] con Vt fructu[s] terr[a]e dare cordiam atq[ue] uictoria[m] et conseruare digneris Te rogamus. donare digneris. Te rogamus. Vt oc[u]los miseric[or]di[a]e tu[a]e Vt episcopos et abbates sup[er] nos reducere n[ost]ros et om[ne]s conrega digneris. Te rogamus. tiones illis co[m]missas Vt obsequiu[m] serui- in s[an]c[t]a religione con tutis n[ost]re rationa seruare digneris. Te rogamus. bile facias. Te rogamus. Vt congregationes Vt mentes nostras |
ÜbersetzungSpalte EineAm Tage des Gerichtes erlöse uns, o Herr./ Wir armen Sünder, wir bitten dich,/ erhöre uns./ Daß du uns Frieden schenkst, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß dein Mitleid und deine Gnade/uns verschont./ Daß du deine heilige Kirche regieren/ und erhalten wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du den apostolischen Oberhirten und alle Stände der Kirche/ in der heiligen Religion erhalten wollest./Daß du den christlichen Königen und Fürsten Frieden und wahre Eintracht schenken wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du unseren Bischöfen und Abten und dem ganzen christlichen Volke Frieden und Einigkeit verleihen wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du deine heilige Kirche erhalten wollest,/ Spalte Zwei in Deinem heiligen Dienste,/ wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du allen Christen Erlösung schenkst durch dein heiliges Blut, wir bitten dich./ Daß du alle unsere Wohltäter mit den ewigen Gütern belohnst, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du unsere Seelen und die Seelen unsrer Brüder und Verwandten vor der ewigen Verdammnis bewahrest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du die Früchte der Erde geben und erhalten wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du dich unser erbarmen wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du uns in deinem heiligen Dienst stärken und erhalten wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du unsere Herzen erheben wollest,
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||