Text only

Seite 408 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

Spalte Eine
Am Tage des Gerichtes erlöse uns, o Herr./ Wir armen Sünder, wir bitten dich,/ erhöre uns./ Daß du uns Frieden schenkst, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß dein Mitleid und deine Gnade/uns verschont./ Daß du deine heilige Kirche regieren/ und erhalten wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du den apostolischen Oberhirten und alle Stände der Kirche/ in der heiligen Religion erhalten wollest./Daß du den christlichen Königen und Fürsten Frieden und wahre Eintracht schenken wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du unseren Bischöfen und Abten und dem ganzen christlichen Volke Frieden und Einigkeit verleihen wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du deine heilige Kirche erhalten wollest,/

Spalte Zwei
in Deinem heiligen Dienste,/ wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du allen Christen Erlösung schenkst durch dein heiliges Blut, wir bitten dich./ Daß du alle unsere Wohltäter mit den ewigen Gütern belohnst, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du unsere Seelen und die Seelen unsrer Brüder und Verwandten vor der ewigen Verdammnis bewahrest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du die Früchte der Erde geben und erhalten wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du dich unser erbarmen wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du uns in deinem heiligen Dienst stärken und erhalten wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du unsere Herzen erheben wollest,

Transkription

In die iudicii lib[er]a nos d[omin]e. om[n]iu[m] s[an]c[t]orum
Peccatores te rogamus in tuo s[an]c[t]o seruitio
audi nos. conseruare digneris. Te rogamus.
Vt pacem nobis dones. Te rogamus. Vt cunctu[m] pop[u]l[u]m
Vt mis[er]ic[or]dia et pietas tua christ]ianu[m] p[re]cioso san-
nos custodiat. guine tuo rede[m]ptu[m]
Vt [a]eccl[es]ia[m] tua[m] regere c[on]seruare digneris. Te rogamus.
et defensare digneri[s]. Te rogamus. Vt om[n]ib[us] benefactorib[us]
Vt do[m]nu[m] apostolicu[m] n[ost]ris sempiterna
et om[ni]s gradus [a]ccl[es]i[a]e bona retribuas. Te rogamus.
in s[an]c[t]a religione con- Vt animas n[ost]ras et pa-
seruare digneris. rentu[m] n[ostr]orum ab [a]et[er]na
Vt regi n[ost]ro et principib[us] da[m]pnatione eripies. Te rogamus.
n[ost]ris pace[m] et uer[am] con Vt fructu[s] terr[a]e dare
cordiam atq[ue] uictoria[m] et conseruare digneris Te rogamus.
donare digneris. Te rogamus. Vt oc[u]los miseric[or]di[a]e tu[a]e
Vt episcopos et abbates sup[er] nos reducere
n[ost]ros et om[ne]s conrega digneris. Te rogamus.
tiones illis co[m]missas Vt obsequiu[m] serui-
in s[an]c[t]a religione con tutis n[ost]re rationa
seruare digneris. Te rogamus. bile facias. Te rogamus.
Vt congregationes Vt mentes nostras

Übersetzung

Spalte Eine
Am Tage des Gerichtes erlöse uns, o Herr./ Wir armen Sünder, wir bitten dich,/ erhöre uns./ Daß du uns Frieden schenkst, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß dein Mitleid und deine Gnade/uns verschont./ Daß du deine heilige Kirche regieren/ und erhalten wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du den apostolischen Oberhirten und alle Stände der Kirche/ in der heiligen Religion erhalten wollest./Daß du den christlichen Königen und Fürsten Frieden und wahre Eintracht schenken wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du unseren Bischöfen und Abten und dem ganzen christlichen Volke Frieden und Einigkeit verleihen wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du deine heilige Kirche erhalten wollest,/

Spalte Zwei
in Deinem heiligen Dienste,/ wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du allen Christen Erlösung schenkst durch dein heiliges Blut, wir bitten dich./ Daß du alle unsere Wohltäter mit den ewigen Gütern belohnst, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du unsere Seelen und die Seelen unsrer Brüder und Verwandten vor der ewigen Verdammnis bewahrest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du die Früchte der Erde geben und erhalten wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du dich unser erbarmen wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du uns in deinem heiligen Dienst stärken und erhalten wollest, wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du unsere Herzen erheben wollest,

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003