Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
Übersetzungzu himmlischen Begierden. / Daß du die Armen und Gefangen bewachst und ihre Qual aufzeigst./ Daß du uns nach den Regeln der Zucht lehren wollest,/ wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du allen abgestorbenen Christgläubigen die ewige Ruhe verleihen wollest,/ wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du uns erhören wollest, wir bitten dich, erhöre uns/ Sohn Gottes. Wir bitten dich, erhöre uns. iiLamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, verschone uns, o Herr./ Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erhöre uns, o Herr./ Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erbarme Dich unser./ Christus höre uns. Kyrie eleison. Christus eleison. Kyrie eleison./ Vater unser. Und führe uns nicht [in Versuchung]. Sondern erlöse uns von dem Übel. Gott, eile zu meiner Hilfe/ Gott zu meiner Hilfe/ eile Herr komme mir zu helfen./ Stoße jene in Verwirrung und Scham/ die mir nach dem Leben trachten./ Halte sie zurück |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transkriptionad c[a]elestia desideria erigas./ Vt miserias pauperu[m] et captiuo[rum] intueri/ et reuelare digneris./ Vt regularib[us] disciplinis nos instruere/ digneris. Te rogam[us] audi nos./ Vt om[n]ib[us] fidelib[us] defunctis requiem/ [a]eternam dones. Te rogam[us] audi nos./ Vt nos exaudire digneris. Te rogam[us]/ Fili dei. Te rogam[us] audi nos. ii./ Agn[us] d[e]i q[u]i tollis peccata mundi: parce nob[is] d[omi]ne./ Agn[us] d[e]i q[u]i tollis peccata mundi : exaudi nos d[omi]ne./ Agn[us] d[e]i q[u]i tollis peccata mundi miserere nob[is]./ [Christ]e audi nos. Kyrriel[eison]. [Christ]el[eison]. Kyrriel[eison]./ Pater n[oste]r. Et ne nos. Sed lib[er]a nos a malo./d[eu]s in adiutoriu[m] meu[m] intende d[eu]s in adiutoriu[m] meu[m] intende: d[omi]ne ad ad/uiuandum me festina./ Confundat[ur] et reuereant[ur]:/ qui quer[unt] animam mea[m]./ Auertantur retrorsum |
Übersetzungzu himmlischen Begierden. / Daß du die Armen und Gefangen bewachst und ihre Qual aufzeigst./ Daß du uns nach den Regeln der Zucht lehren wollest,/ wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du allen abgestorbenen Christgläubigen die ewige Ruhe verleihen wollest,/ wir bitten dich, erhöre uns./ Daß du uns erhören wollest, wir bitten dich, erhöre uns/ Sohn Gottes. Wir bitten dich, erhöre uns. iiLamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, verschone uns, o Herr./ Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erhöre uns, o Herr./ Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erbarme Dich unser./ Christus höre uns. Kyrie eleison. Christus eleison. Kyrie eleison./ Vater unser. Und führe uns nicht [in Versuchung]. Sondern erlöse uns von dem Übel. Gott, eile zu meiner Hilfe/ Gott zu meiner Hilfe/ eile Herr komme mir zu helfen./ Stoße jene in Verwirrung und Scham/ die mir nach dem Leben trachten./ Halte sie zurück
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||